Censorship and self-censorship in translation
Maria Tymoczko
Censorship as a collaborative project
Piotr Kuhiwczak
Translators: the tacit censors
Elisabeth Gibbels
Censoring these ‘racy morsels of the veranacular’: loss and gain in the translation of Apuleius and Catullus
Carol O’Sullivan
The Petrarch they tried to ban
Eiléan Ní Chuilleanáin with Deirdre Serjeantson
Translation under pressure: the censorship of foreign fiction in Italy between the wars
Jane Dunnett
Pasternak’s Hamlet: translation, censorship and indirect communication
Aoife Gallagher
Censorship in Francoist Spain and the importation of translations from South America: the case of Lawrence Durrell’s Justine
Cristina Gómez Castro
The case of Don Quixote: one hundred years of Portuguese translations
Filipe Machado
Translation as a hagiographical weapon: the French perception of Katherine Mansfield
Gerri Kimber
More than a childhood revisited? Ideological dimensions in the American and British translations of Astrid Lindgren’s Madicken
Angelika Nikolowski-Bogomoloff
… comme des négres: whitewashed in translation
Cormac Ó Cuilleanáin
‘Razom nas bagato, nas ne podolati’: remixes of the Orange Revolution anthem
Sarah Smyth